结构:
合成词:由两个或两个以上的词根组合而成,这些词根之间不能插入其他成分。合成词的结构通常是固定的,意义凝固,如“黑板”不等于“黑的板”。
词组:由两个或两个以上的词按一定方式组合起来,可以插入其他成分,因此结构可以是临时的,不具有结构固定和意义凝固的特点。词组可以扩展,如“大浪”扩展为“大的浪”。
意义:
合成词:虽然由多个词根组成,但意义并不简单相加,而是融合产生新的意义。合成词的语义通常是明确的、专指的,如“我的小个子哥哥”中的“小个子哥哥”是一个专指的概念。
词组:构成成分的意义简单相加,语义结构可以扩展,但扩展后的意义并不改变原词组的意义。
语法功能:
合成词:词根的组合具有直接性,有些特殊组合结构如谓词词根与名词的直接组合或拟态副词与名词的直接合成是合成词的一种构词方式。合成词没有陈述性。
词组:具有陈述性,可以表达完整的句子意义。词组内部的语音可以有不同的停顿,而合成词的语音具有整体性,内部一般不允许停顿。
综上所述,合成词与词组在结构、意义和语法功能上都有明显的区别。合成词是由两个或两个以上的词根组合而成的,具有固定的结构、明确的意义和直接的组合方式,而词组是由两个或两个以上的词组合而成的,结构可以是临时的,意义可以扩展,语法功能上具有陈述性
汉语合成词和词组是两个不同的概念,它们有以下几点区别:
- 意义:合成词的意义是固定的,不能根据上下文随意改变;而词组的意义是相对灵活的,可以根据上下文有所变化。
- 结构:合成词的结构比较固定,不能随意拆分或变换位置;而词组的结构相对比较松散,可以根据需要进行调整。
- 词性:合成词一般是作为一个整体来充当句子成分,具有明确的词性;而词组中的各个词可以保持自己原本的词性。
- 稳定性:合成词的使用相对稳定,一旦形成就不易改变;而词组的组成和用法可能会更加灵活多变。
- 词汇地位:合成词在词汇系统中具有较高的地位,通常被视为独立的词汇单位;而词组则更多地被看作是临时组合,其地位相对较低。
例如,“电视机”是一个合成词,它的意义是固定的,不能说成“视电机”;而“看电视”是一个词组,可以说成“看球赛”“看书”等。再如,“红花”是一个合成词,具有名词词性;而“红的花”是一个词组,“红的”是形容词,“花”是名词。
需要注意的是,合成词和词组的区别并不是绝对的,有些词在不同的语境中可能既可以看作合成词,也可以看作词组。同时,随着语言的发展和变化,一些词组也可能逐渐凝固成为合成词。
国际上一般认为是汉语难度较高,在大众语言里,汉语学的难度排名十分的靠前。
对于西方人来说字母、单词和看着单词就能发音的语言是他们所擅长和熟悉,而对于汉语,汉字西方人难以跨越,其字形复杂难记,而且不能通过字形知道其发音。
汉语的语法系统使得分词极其让人费解,在西方语言系统中,单词和单词之间有空隙,而汉语中词和词连在一起,使得本就熟悉汉语的西方人无法掌握一句话的确切含义,其次汉语的发音和西方语言不通,它无法使用国际音标标注,而且同一个发音还分为五个不同的声调。